Try using it in your preferred language.

English

  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar
translation

Đây là bài viết được dịch bởi AI.

Yunyun's Korean Class

[Thành ngữ tiếng Hàn Quốc] Ngay cả khỉ cũng rơi từ trên cây Even Monkeys Fall from Trees

  • Ngôn ngữ viết: Tiếng Hàn Quốc
  • Quốc gia cơ sở: Tất cả các quốc gia country-flag

Chọn ngôn ngữ

  • Tiếng Việt
  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar

Văn bản được tóm tắt bởi AI durumis

  • 'Ngay cả khỉ cũng rơi từ trên cây' là thành ngữ tiếng Hàn Quốc có nghĩa là ai cũng có thể mắc lỗi, nhấn mạnh sự khiêm tốn, bao dung và nỗ lực lại.
  • Tác giả kể lại trải nghiệm hồi nhỏ khi anh ấy tham gia thi lên cấp, anh ấy đã bối rối khi đột nhiên quên động tác và không thể nhớ được. Anh ấy chia sẻ rằng trải nghiệm này đã giúp anh ấy hình thành thói quen luyện tập kỹ lưỡng trước mỗi cuộc thi quan trọng.
  • Từ trải nghiệm này, tác giả đưa ra cách ứng dụng câu thành ngữ 'Ngay cả khỉ cũng rơi từ trên cây' trong cuộc sống và nhắn nhủ đến độc giả hãy nỗ lực không ngừng và đừng sợ thất bại.

Khỉ cũng có thể rơi từ cây (Even Monkeys Fall from Trees)

Xem bằng tiếng Hàn


Hiểu ý nghĩa của thành ngữ tiếng Hàn Quốc "Khỉ cũng có thể rơi từ cây"

Ở Hàn Quốc, có một thành ngữ là "Khỉ cũng có thể rơi từ cây".

Bạn có đoán được ý nghĩa của nó không?

"Giống như khỉ, bậc thầy leo cây, cũng có lúc rơi xuống, dù là chuyên gia cũng có lúc mắc lỗi."

Thành ngữ này mang nhiều ý nghĩa.

Nó mang ý nghĩa "Bất kỳ ai cũng có thể mắc lỗi, vì vậy đừng tự cao tự đại, hãy khiêm tốn".

Nó cũng mang ý nghĩa "Bất kỳ ai cũng có thể mắc lỗi, vì vậy hãy bao dung với lỗi lầm của người khác".

Ngoài ra, nó còn có thể được hiểu là "Bất kỳ ai cũng có thể mắc lỗi, vì vậy đừng ngại ngần, hãy tiếp tục thử thách bản thân".


Xem bằng tiếng Hàn

Câu chuyện đằng sau thành ngữ tiếng Hàn Quốc "Khỉ cũng có thể rơi từ cây"

Hôm nay, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về câu chuyện đằng sau thành ngữ này.

Câu chuyện về chú khỉ Yoon Yoon rơi từ trên cây, bắt đầu ngay bây giờ.

Khi còn nhỏ, tôi rất tự tin vào khả năng ghi nhớ của mình.

Tôi giỏi học thuộc bằng đầu, nhưng cũng giỏi học thuộc bằng cơ thể.

Vì vậy, tôi thường tham gia các buổi biểu diễn nghệ thuật và thuyết trình.

Tôi không sợ hãi khi thể hiện bản thân trước mọi người.

Thành thật mà nói, đôi khi kết quả tốt hơn cả nỗ lực của tôi.

Vì vậy, sự tự tin của tôi ngày càng tăng lên.


Hôm đó, trường học võ thuật của tôi có buổi kiểm tra thăng cấp.

Để vượt qua kỳ kiểm tra, tôi phải trải qua một số bài kiểm tra.

Một trong số đó là trình diễn "Poomsae".

"Poomsae" là một chuỗi các động tác được kết nối với nhau theo một hình thức được quy định trong võ thuật Taekwondo.

Cấp bậc càng cao, bạn càng phải nhớ nhiều "Poomsae" khác nhau.

Tôi rất tự tin!

Tôi nhớ và biểu diễn không hề khó khăn.

Nhưng ngay lúc tôi định biểu diễn "Poomsae"!

Tôi không thể nhớ được gì cả.

Thật sự là không nhớ được gì cả.


Các bạn học cùng lớp vẫn tiếp tục thực hiện các động tác, còn tôi thì không thể nhúc nhích một ngón tay.

Tôi chỉ đứng đó, sững sờ.

Hai phút trôi qua như hai tiếng đồng hồ.

Tôi quá bối rối đến nỗi không thể nghĩ đến việc xấu hổ.

Chỉ đến ngày hôm trước, tôi vẫn thực hiện tốt mọi việc, nhưng không biết lý do gì, tôi lại như vậy vào hôm đó.

Lúc này, người ta thường nói "Khỉ cũng có thể rơi từ cây".

May mắn thay, tôi đã được kiểm tra lại và vượt qua kỳ thi.

Kể từ ngày đó, tôi đã hình thành thói quen luyện tập kỹ lưỡng hơn trước khi làm bất kỳ việc gì quan trọng.


Áp dụng thành ngữ tiếng Hàn Quốc "Khỉ cũng có thể rơi từ cây"

- Anh ta lại mắc lỗi vào lúc đó, quả nhiên khỉ cũng có lúc rơi từ cây.

- Khỉ cũng có lúc rơi từ cây. Đừng tự cao tự đại, hãy luyện tập thêm đi.



★ Bạn có thể nghe nội dung này trên kênh YouTube của chúng tôi.



★ Tải xuống bản thảo dưới dạng PDF để học tập!


Yunyun's Korean Class
Yunyun's Korean Class
Yunyun's Korean Class
Yunyun's Korean Class
[Cách nói tục ngữ tiếng Hàn] Thời gian là vàng. (Time is gold) Bài đăng blog này nói về ý nghĩa và nguồn gốc của thành ngữ tiếng Hàn "Thời gian là vàng", cũng như những suy nghĩ chân thành về quản lý thời gian. Bài viết này nhấn mạnh tầm quan trọng của thời gian và truyền tải thông điệp rằng việc có thời gian rảnh rỗ

26 tháng 4, 2024

[学习韩语成语] 灯下黑 灯下黑是韩语成语,指的是在身边却没发现的情况。这篇文章解释了灯和灯笼的起源,并详细介绍了“灯下黑”的含义和示例。作者通过自己的真实经历展示了这个成语的使用方法,并提供了YouTube频道和PDF手稿下载信息。

24 tháng 4, 2024

[K-drama được đề xuất] Seon Jae Up go Twieo, Lovely Runner "Seon Jae Up go Twieo, Lovely Runner" là bộ phim truyền hình hiện đang được yêu thích nhất ở Hàn Quốc, kể về câu chuyện của "Lim Sol", người bị liệt nửa người do một tai nạn bất ngờ, đã du hành thời gian và gặp "Ryu Seon Jae" trong quá khứ để cố gắng hết

30 tháng 4, 2024

[Đánh giá K-Drama & Giới thiệu địa điểm quay phim] 'Bí mật không có' Tập 2-3 Trong tập 2 và 3 của bộ phim truyền hình JTBC 'Bí mật không có', Song Ki Baek đã cho thấy quá trình nhận ra ý nghĩa của 'lời nói dối trắng' và 'hỗn loạn'. Tập 2 thể hiện sự trăn trở của anh về sự cần thiết và trách nhiệm của việc nói dối, trong khi tập 3
Rebeka letter
Rebeka letter
Rebeka letter
Rebeka letter
Rebeka letter

13 tháng 5, 2024

Lời trích dẫn của Xun Zi Xun Zi là một nhà triết học nổi tiếng thời Chiến Quốc ở Trung Quốc, ông kế thừa tư tưởng của Khổng Tử nhưng cũng xây dựng một tư tưởng độc đáo riêng. Ông chủ trương chính trị vương đạo bằng cách duy trì trật tự xã hội thông qua “lễ” và bổ nhiệm những ngườ
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜

2 tháng 5, 2024

Bài học từ Minh Tâm Bảo Gam Minh Tâm Bảo Gam là sách gối đầu giường của trẻ em thời Joseon, là tuyển tập những câu chuyện mang tính giáo huấn trong các tác phẩm kinh điển của Trung Quốc. Sách chứa đựng những lời khuyên về sự khoan dung, khiêm tốn, nguy hiểm của suy nghĩ thái quá, v.
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜

1 tháng 5, 2024

[Đánh giá sách] Khi chèo thuyền, mong ước sóng vào Mặc dù trải qua một khởi đầu khắc nghiệt trong năm 2022, 『Khi chèo thuyền, mong ước sóng vào』 đã mang lại sự an ủi ấm áp. Cuốn tiểu luận cắt dán này phản ánh hình ảnh sự hiện diện đồng thời của cuộc sống thường nhật bình dị và những trăn trở nghiêm túc về
길리
길리
길리
길리
길리

15 tháng 4, 2024

Xin chào, tôi là một người hướng nội,,, Một phụ nữ nhút nhát và ít nói từ nhỏ cuối cùng đã tìm thấy bản sắc của mình là một người hướng nội. Với sự nỗ lực và làm việc chăm chỉ, cô ấy đã vượt qua những thời kỳ khó khăn và trở thành một kế toán viên thành công. Bây giờ, cô ấy nhắn nhủ với mọi ngư
DUNIA INTERNET
DUNIA INTERNET
DUNIA INTERNET
DUNIA INTERNET

19 tháng 3, 2024

MC, diễn viên hài và người dẫn chương trình đại diện của Hàn Quốc. Câu nói bất hủ của Yoo Jae Suk Là một diễn viên hài và người dẫn chương trình đại diện của Hàn Quốc, Kim Gu Ra đã chia sẻ những câu nói bất hủ của mình để chúng ta suy ngẫm về tầm quan trọng của giao tiếp và sức mạnh của lời nói. "Hãy nói những gì người khác muốn nghe thay vì những gì
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜
세상사는 지혜

10 tháng 5, 2024