- Korean Podcast(idiom)_it's dark under the lantern_등잔 밑이 어둡다
- Today, we have prepared an episode that you all can relate to. Calling all who can't find an item right in front of them!You can study with Yunyun's Korean Podcast https://youtu.be/x2qygYjvC9M
Светлее всего под фонарём (등잔 밑이 어둡다 )
Смотреть на корейском
Понимание значения корейского идиоматического выражения «Светлее всего под фонарём» (한국어 '관용 표현 등잔 밑이 어둡다' 의미 알기)
Слышали ли вы когда-нибудь идиоматическое выражение «Светлее всего под фонарём» (등잔 밑이 어둡다)?
«Фонарь» (등잔) - это небольшая чаша, в которой в прошлом хранили масло для светильника, до появления электричества.
«Светильник» (등불) может означать всё, что освещает тёмное место с помощью огня.
Например, свечи или масло.
То есть, «фонарь» и «светильник» в наше время можно назвать люминесцентной лампой.
Смотреть на корейском
Так что же означает «Светлее всего под фонарём» (등잔 밑이 어둡다)?
Когда фонарь горит, вокруг него становится светло.
Но из-за тени от фонаря непосредственно под ним становится темнее.
Если под фонарём лежит игла или нитка, их будет сложно найти.
То есть, находясь рядом, мы не можем найти что-то.
Поэтому идиоматическое выражение «Светлее всего под фонарём» (등잔 밑이 어둡다) используется, когда мы не можем найти что-то, что находится рядом,
Или когда мы не знаем истинных намерений человека, который находится рядом с нами.
Смотреть на корейском
История, связанная с корейским идиоматическим выражением «Светлее всего под фонарём» (한국어 관용 표현 '등잔 밑이 어둡다'에 얽힌 이야기)
Я не склонен часто терять вещи, но я часто поступаю так, как будто «Светлее всего под фонарём» (등잔 밑이 어둡게), и у меня есть опыт таких ситуаций.
Недавно я снова это сделал.
Я разговаривал по телефону с другом и зашёл в магазин, чтобы купить кофе.
Купив кофе, я вышел и начал идти к автобусной остановке, и тут я понял, что у меня нет телефона!
Поэтому я сказал другу: «Кажется, я оставил телефон в магазине».
Друг, с которым я разговаривал по телефону, сказал: «Скорее возвращайся в магазин!».
И когда я спешил обратно в магазин, мне внезапно пришла в голову мысль.
«А чем я сейчас разговариваю?»
Да, я держал телефон в руке и искал его.
Смотреть на корейском
Я сказал другу, с которым разговаривал по телефону:
«Эй, я же сейчас разговариваю по телефону!» Мы долго смеялись над этим.
На самом деле, таких случаев много.
Я кладу телефон в задний карман брюк и ищу его.
Надеваю очки на голову и ищу их.
Только я так делаю?
Что мы говорим в таких случаях?
«Светлее всего под фонарём» (등잔 밑이 어둡다).
Применение корейского идиоматического выражения «Светлее всего под фонарём» (한국어 관용 표현 '등잔 밑이 어둡다'에 응용하기)
- Я не мог найти ключи, хотя они были прямо передо мной. Действительно, светлее всего под фонарём (등잔 밑이 어둡다)!
- Я был так занят, что даже не знал, что происходит с отцом. Светлее всего под фонарём (등잔 밑이 어둡다).
★ Этот контент доступен в виде подкаста на нашем канале YouTube.
★ Скачайте рукопись в формате PDF и изучайте её!
Комментарии0