![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Dit is een door AI vertaalde post.
[Zinnen en uitdrukkingen in het Koreaans leren] Zelfs apen vallen uit de boom Even Monkeys Fall from Trees
- Taal van de tekst: Koreaans
- •
-
Referentieland: Alle landen
- •
- Onderwijs
Selecteer taal
Samengevat door durumis AI
- De Koreaanse uitdrukking 'Zelfs apen vallen uit de boom' betekent dat iedereen fouten kan maken en benadrukt bescheidenheid, welwillendheid en opnieuw proberen.
- De schrijver vertelt over een ervaring toen hij als kind tijdens een promotie-examen een reeks bewegingen moest laten zien en opeens niets meer wist, wat hem in paniek deed raken. Hij zegt dat deze ervaring hem heeft geleerd om altijd grondig te oefenen voor belangrijke gelegenheden.
- De schrijver gebruikt deze ervaring om uit te leggen hoe hij de uitdrukking 'Zelfs apen vallen uit de boom' in zijn dagelijks leven toepast en moedigt lezers aan om fouten niet te vrezen en door te blijven werken.
Apen grijpen ook wel eens mis (Even Monkeys Fall from Trees)
Bekijk in het Koreaans
De betekenis van de Koreaanse uitdrukking 'Apen grijpen ook wel eens mis' begrijpen
In Korea is er een uitdrukking die 'Apen grijpen ook wel eens mis' betekent.
Heb je enig idee wat het betekent?
'Net zoals een aap die een meester is in klimmen, soms van een boom valt, is het zo dat zelfs experts fouten maken.'
Deze uitdrukking heeft verschillende betekenissen.
Het betekent 'iedereen kan fouten maken, dus wees niet arrogant en wees bescheiden'.
Het betekent ook 'iedereen kan fouten maken, dus wees vergevingsgezind naar de fouten van anderen'.
Het kan ook worden geïnterpreteerd als 'iedereen kan fouten maken, dus het is oké om fouten te maken, dus probeer het opnieuw'.
Bekijk in het Koreaans
Het verhaal achter de Koreaanse uitdrukking 'Apen grijpen ook wel eens mis'
Laten we het vandaag eens hebben over het verhaal achter deze uitdrukking.
Het verhaal over Yunyun de aap die van de boom viel, begint nu.
Als kind was ik echt goed in het uit mijn hoofd leren.
Ik was goed in het leren met mijn hoofd, maar ik was ook goed in het leren met mijn lichaam.
Daarom deed ik graag mee aan schoolvoorstellingen en presentaties.
Ik was niet bang om mezelf te laten zien aan anderen.
Om eerlijk te zijn, waren de resultaten soms beter dan mijn inspanningen.
Dus mijn zelfvertrouwen groeide en groeide.
Op die dag was er een promotie-examen op mijn Taekwondo-school.
Om te slagen voor het promotie-examen moest ik een aantal testen afleggen.
Een van deze tests was het laten zien van je 'Poomsae'.
'Poomsae' is een reeks Taekwondo-technieken die in een vastgestelde vorm worden uitgevoerd.
Naarmate je hoger in rang komt, moet je meer verschillende Poomsae uit je hoofd kennen.
Ik was vol zelfvertrouwen!
Het uit mijn hoofd leren en laten zien was helemaal niet moeilijk.
Maar op het moment dat ik mijn Poomsae ging laten zien!
Ik kon me niets meer herinneren.
Echt helemaal niets.
Mijn vriendinnen naast me voerden hun bewegingen uit, maar ik kon geen vinger bewegen.
Ik stond gewoon te staren.
Die twee minuten voelden als twee uur.
Ik was zo in de war dat ik niet eens schaamte voelde.
De dag ervoor kon ik het nog perfect, maar ik weet tot op de dag van vandaag niet waarom het die dag mis ging.
In zo'n geval kun je zeggen 'Apen grijpen ook wel eens mis'
Gelukkig mocht ik het promotie-examen opnieuw doen en ik slaagde.
Sinds die dag heb ik de gewoonte om voor belangrijke gebeurtenissen nog grondiger te oefenen.
De Koreaanse uitdrukking 'Apen grijpen ook wel eens mis' toepassen
- Die man heeft een fout gemaakt, je weet wel, apen grijpen ook wel eens mis.
- Apen grijpen ook wel eens mis, dus je moet niet arrogant zijn en meer oefenen.
★ Je kunt deze inhoud beluisteren als podcast op mijn YouTube-kanaal.
★ Download de manuscript als PDF-bestand om te studeren!